
Она стала первой россиянкой, как, впрочем, и первой представительницей стран ШОС, удостоенной этой необычной награды, учрежденной за гуманитарные подвижнические деяния иностранцев на земле Поднебесной. Главный редактор портала ИнфоШОС Татьяна Синицына беседовала с Ириной Захаровой.
Недавно Вы стали лауреатом китайской премии «Вы очаровали Китай». Позвольте, прежде всего, от имени коллектива портала ИнфоШОС поздравить Вас с этой наградой. Ну, и, конечно, задать несколько вопросов. Для начала интересно узнать, кто учредил эту необычную премию и что она значит для Вас?
И.З. - Я пережила очень любопытный психологический момент, узнав, что принято такое решение, поскольку не понимала до конца, что всё это значит. Премию учредили китайские журналисты-телевизионщики, представляющие Тяньцзиньскую и Гонконгскую телекомпании. Но главный пронсор – Программа развития ООН - United Nations Development Programme (UNDP), которая поощряет «добродетельность и человечность».
А началось все с того, что два года назад в Москву приехала команда китайских тележурналистов, чтобы снять фильм обо мне. Он получился довольно обстоятельным – в двух частях, была затронута не только моя профессиональная сторона, но и личные моменты, моя семья. Причем, снимали в Москве и в Пекине. Мой муж – дипломат, синолог, мы немало лет провели в Китае, очень интересно работая.
Думаю, что я привлекла создателей фильма как русский искусствовед, связавший свои интересы не только с отечественным, западным, но и с китайским искусством. Коллеги в Пекине комплиментарно говорили, что мне удалось привнести «свежее слово» в постижение искусства их народа. Конечно, это было приятно.
Под «свежим словом», надо полагать, подразумевается созданный Вами неизвестный ранее жанр искусства - «матерчатая каллиграфия», мне повезло однажды увидеть Ваши работы на выставке в Москве. Нет сомнения, что это художественное открытие сыграло немалую роль в присуждении премии «Вы очаровали Китай»…
И.З. – Возможно. "Матерчатая каллиграфия" - моя художественная новация, родившаяся из счастливого творческого прозрения. Конечно, китайцы были удивлены и обрадованы тем, что их древнейшее искусство, объявшее, казалось бы, все стили воплощения, пополнилось новым жанром. Они восприняли мой творческий выплеск как «свежее слово».
Зерном, из которого всё проросло, был иероглиф, его смело можно назвать одним из чудес света. Это - изысканное произведение китайского каллиграфического искусства, он информативен, несет колоссальный смысл и восходит к пиктографии, рисунчатому письму, которое оттачивалось тысячелетиями, и в итоге в стране сложилось несколько стилей каллиграфического письма. Для каждодневного общения китайцы используют 3-4 тысячи иероглифов, образованные же люди могут владеть десятками тысяч иероглифов. И вот из этого множества два иероглифа - "Бу" и "Сю" (в переводе - "матерчатая каллиграфия") и обозначают тот вид искусства, который придумала я. Название «Бу Сю» дали китайские искусствоведы, побывавшие на моей выставке.
Я ничего не старалась создавать специально. Просто однажды возникла мысль относительно того, как можно запечатлеть память о тех людях, с которыми мы встречались в Китае. Круг общения, надо сказать, был (и остается) огромным - художники, переводчики, русисты и др. И тогда я стала просить каждого нашего китайского друга оставить свой иероглиф на ткани – фломастером, маркером, мелом. Каждый из них подсознательно выбирал иероглифы, говорящие о китайской культуре, о человеческих чувствах. А потом я художественно перевоплощала эти бесценные «дары» на полотне, используя вышивку, многослойную аппликацию, резьбу, другие техники. Так иероглиф преображался, обретая новый эстетический образ.
Всё это, надо полагать, вобрал в себя фильм, который создали китайские тележурналисты и который показали по многим международным каналам, в том числе по первому российскому. Какие чувства он вызвал у Вас?
И.З. – Просматривая фильм, я увидела свою работу как бы со стороны, обобщенной, подчеркнутой, и поняла, что есть неплохой результат, вызвавший в душе чувство «вкушения плодов своего труда», эффект профессионального удовлетворения. Прошло некоторое время, и меня пригласили в Пекин, для вручения премии «Вы очаровали Китай». Хочу подчеркнуть, что в данном случае китайское понятие красоты выражено широко, философски, как у Достоевского - «красота спасет мир». Эта премия была вручена в Пекине, кроме меня, еще девяти иностранцам, сделавшим немало добрых дел для Китая - кто-то работал в деревне, иные спасали больных детей, боролись со СПИДом и др.
В Пекине, где вручали премию, мне удалось многое – выставки, интересные контакты, дискуссии. На церемонии вручения я была охвачена сильным волнением, понимая, что моя работа оценивается наравне с деяниями миссионеров доброй воли. Это еще раз говорит о том, что усилия, прилагаемые в сфере эстетического воспитания, - непростой труд ради совершенствования человеческой души, облагораживания ее красотой, и поэтому он имеет такое огромное значение.
Искусство, профессиональная деятельность на его поприще притягивают к себе не каждого, нужны особые способности, тонкий душевный мир. Что определило Ваш выбор – природная склонность или стечение жизненных обстоятельств?
И.З. - Не скажу ничего нового фразой "всё начинается с детства". Мне очень повезло: родители создали в нашем доме атмосферу почитания духовных ценностей. Они были людьми технического образования, но всегда интересовались литературой, искусством и прививали этот интерес нам с братом. Мы вместе ходили в музеи, на вернисажи, обсуждали увиденное. Искусство - такая вещь, которая необыкновенно расширяет горизонт познаний и впечатлений. В домашней библиотеке хранилось академическое 10-томное издание Пушкина, которое мама подарила папе на одну из годовщин. Родители и нам часто дарили книги. Подобный стиль жизни, мне кажется, определяет духовный климат семьи. Всё это, конечно стимулировало интерес к искусству, и в какой-то момент оно стало целью, смыслом, страстью. На этой волне я и поступила в Московский государственный университет, на искусствоведческое отделение исторического факультета.
Вы довольно долго жили в Китае, изучали древнее национальное искусство. Какая эстетика поразила Вас в китайской культуре?
И.З. – Первоначально я изучала китайское искусство в университете и имела о нем объемное теоретическое представление. Однако мои интересы были связаны со средневековьем, прикладным искусством, и я готовила диссертацию. Так что, когда в 1981 году мы с мужем приехали в Китай, профессиональный интерес с этой страной меня не связывал, честно говоря, внутренне я даже не была к нему готова. Но случилось нечто мистическое: однажды я оказалась на пекинской улице рядом с Башней Гулоу (Башня Барабана), и словно попала внутрь незнакомой мне китайской жизни, внутрь культуры.
Я шла мимо маленьких одноэтажных домиков и вдруг увидела тронувшую сердце картину: сидели и разговаривали пожилые люди в традиционной синей одежде, а рядом с ними - клетки с поющими птицами, будто аккомпанирующими человеческой беседе своими трелями. И все это на фоне удивительной башни Гулоу, замыкающей "своим барабаном" улицу... Очарование этой традиционной застройки, величественный акцент архитектуры, люди, гармонично слитые со старинным контекстом, - весь этот трогательный пейзаж вдруг пробудил сильные чувства.
А потом я побывала в предместьях Пекина, увидела горы, покрытые синей дымкой, и поняла, что китайская эстетика живописи гохуа, эти размытые горные силуэты, созданные водяными красками на тонкой бумаге, строятся на живом национальном пейзаже. Это было потрясение, в результате которого внутри что-то замкнулось, породив мощный импульс интереса к китайской культуре.
Существуют ли точки соприкосновения между культурной эстетикой Китая и русской культурой?
И.З. – Мне кажется, что между ними есть много общего, и это объясняется, прежде всего, историческим, судьбоносным соприкосновением двух народов. Недавно, находясь в Пекине, я слышала, как пожилые люди, любящие собираться в живописном старинном парке города, красиво поют русские песни. Китайцам (в том числе и молодым) по сердцу их мелодика, распевность, душевность, широта звука, Как и у нас, русских, у китайцев есть потребность выразиться в песне, в танце, как и многие из нас, они имеют склонность к чтению. Им созвучны наши классики – Пушкин, Толстой, Чехов, отношение к ним особенное. Пользуются широкой популярностью наши фильмы. Есть много параллельных сюжетов в народном искусстве, где лаконизмом средств достигается великая мудрость.
Один из нюансов номинации полученной Вами премии – «за осуществление детских культурных обменов на неофициальном уровне». Тонкие в своем восприятии китайцы, видимо, оценили Вашу деятельность как инициатора и энтузиаста первого гуманитарного проекта Шанхайской организации сотрудничества – «Дети рисуют сказки»…
И.З. - Понимая, что «все начинается с детства», я на определенном этапе жизни обратилась к детям, к чистому субстрату формирующейся личности. Дети необыкновенно талантливы, они способны тонко и пронзительно ощущать окружающий мир, это – очень благодарный материал для эстетического воспитания, раскрытия талантов. И ни для кого не секрет, что в процессе формирования молодого поколения многое зависит от нас, взрослых. Язык красоты понятен всем и поэтому на нем легко говорить, как и легко его воспринимать.
О том, что появилась ШОС, организация, предложившая миру совершенно новую модель международных взаимоотношений, я узнала от мужа, который на этапе становления ШОС был назначен заместителем генерального секретаря организации. «Шанхайская шестерка» объединила серьезные страны, заявившие высокие цели – противостояние вызовам современности, сотрудничество, основанное на паритете, консенсусе, взаимоуважении.
За всем этим стоит политическая воля глав шести государств, огромная работа по становлению организации, продвижению ее деятельности. И тогда в голову сама собой пришла мысль: чтобы ШОС имела надежное будущее, надо скреплять ее пространство разными способами, в том числе и через юное поколение, вселяя в детское сознание интерес к обычаям и культурам стран-союзниц. Проторить этот путь, достучаться до детского сердца и воображения проще всего через образы народного искусства, фольклора. Так в 2004 году родился проект «Дети рисуют сказки», суть которого - расширять познания детей через увлекательную, познавательную форму.
Первоначальная задача была проста: рассказать китайским детям две-три русские сказки и попросить их нарисовать то, что им подсказывает воображение. Эта же идея была апробирована и на российской почве: детям Москвы прочли китайские сказки, и они – карандашами, фломастерами, маркерами, кисточками – изобразили различные сюжеты, героев этих сказок. Художественный эксперимент был повторен в Казахстане, Киргизии, Таджикистане, Узбекистане, и всюду – впечатляющий эффект.
Дети поразили взрослых своим постижением смысла сказок, той художественной фантазией, которую они пробудили. Всего в проекте приняли участие около десяти тысяч юных художников из разных стран ШОС. Потом мы расширили жанры и тематику, предложив детям разные варианты прикладного искусства – лепку, вышивание, аппликацию и другое. Они обращались уже не только к сказкам, но и ко всему окружающему миру.
Мысль о передвижничестве, путешествии по странам, надо полагать, возникла совершенно естественно – детское творчество, как и всякое искусство, требует вернисажей, зрителей. Я видела работы юных "передвижников" в московском Пушкинском музее, помню, она вызвала изумление…
И.З. – Искусство индивидуально на этапе творческого процесса, в момент самовыражения художника, однако по духу оно публично - произведения создаются для людей. Проект «Дети рисуют сказку» - российская идея, работающая на сближение народов стран ШОС через культурный обмен. Поскольку я сотрудник Государственного музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, детские работы собирались в его стенах. Сегодня здесь хранится более 10 тысяч ребячьих рисунков, выполненных в рамках нашей программы.
Впервые выставка предстала перед публикой в мае 2005 года, в Музее изобразительных искусств КНР. Пресса захлебывалась от восторга. Потом экспозиция прибыла в Москву и разместилась в стенах нашего Пушкинского музея. Позже - снова вояж в Китай, где детские рисунки были выставлены в крупнейшей пекинской галерее «Мейшугуань». Так выставка приняла "передвижнический" стиль и стала путешествовать из страны в страну, посещая разные города. Сегодня география выставки "Дети рисуют сказки" включает 30 городов шести государств-членов ШОС.
Работы юных "передвижников" побывали также во многих российских городах – в Нижнем Новгороде, Казани, Елабуге, Чебоксарах, Набережных Челнах, в пушкинском Болдино. И всюду – общение, обсуждение, мастер-классы, неизменный успех, неподдельный интерес зрителей. Помню, в Болдино все, кто пришел на выставку, были потрясены тем, как трогательно дети из разных стран ШОС изображают героев пушкинских сказок.
Наверняка, это уникальное начинание будет шириться и развиваться. Какие тут существуют перспективы?
И.З. – Проект развивается, к нему присоединяются все новые участники – дети, педагоги, энтузиасты, например, Фонд поддержки и развития научных и культурных программ им. Ш. Марджани. Всех нас объединяет такое понятие, как творческий «шанхайский дух». Фонд Марджани выпустил книги сказок разных народов, а также аудиодиски, где эти сказки читают мастера художественного слова.
Удалось воплотить в жизнь и такое начинание, как семейный туризм. Это - обменные познавательные поездки в разные страны юных художников с родителями, живые встречи детей, участвующих в проекте «Дети рисуют сказки». Уже осуществлены поездки россиян в Китай и китайских гостей - в Россию. Подобные обменные программы сейчас прорабатываются и с другими странами ШОС. Таким образом открывается феномен другой страны, воспитывается чувство дружелюбия, взаимопонимания, устанавливаются личные человеческие контакты.
Кроме того, мы уже продемонстрировали в Пекине новый проект - «Моя семья, моя страна, вокруг живут мои друзья». Он тоже открывает большие возможности в плане сближения народов.
Россия, как очевидно, не только инициировала эту уникальную программу работы с детьми, но и взяла на себя ее большую часть. А каков вклад других стран-участниц ШОС?
И.З. – Сейчас осуществляется кропотливая работа по налаживанию контактов с соответствующими структурами других стран «шанхайской шестерки» - центрами детского творчества, национальными музеями в Бишкеке, Алма-Ате, Душанбе. Есть договоренность с Узбекской Академией художеств об осуществлении обменов детских групп в рамках проекта.
Когда китайские тележурналисты снимали фильм обо мне, я постаралась продемонстрировать и прокомментировать значительную часть рисунков, которые сделали юные живописцы в рамках проекта «Дети рисуют сказки».
Фильм показывали широко, по международным каналам. Наш проект действует с 2004 года, и это – прекрасный пиар ШОС. Важно еще и то, что дети, которые сегодня рисуют сказки, завтра вырастут и, возможно, - кто знает? - некоторые из них будут продвигать дело ШОС, работать на ее справедливую, благородную идею.
Добавить | В Мой Мир |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |